Chinese Parables - ARCHIVE
Entries by Title
- 白头偕老 bái tóu xié lǎo - To live together until the white hairs of old age
- 破镜重圆 pò jìng chóng yuán - A broken mirror restored
- 天作之合 tiān zuò zhī hé - A marriage made in heaven
- 伐柯 fá kē - Cuts the axe's handle
- 叶公好龙 yè gōng hào lóng - Ye Gong loves dragons
- 人眼里出西施 rén yǎn lǐ chū xī shī - It is in the eyes of the beholder
- 无谎不成媒 wú huǎng bù chéng méi - Without lies there is no matchmaking
- 先结婚后恋爱 xiān jié hūn hòu liàn ài / 先恋爱后结婚 xiān liàn ài hòu jié hūn
- 天作之合 tiān zuò zhī hé - Marriage made in heaven
- 天上无云不下雨、地下无媒不成婚 tiān shàng wú yún bù xià yǔ, dì xià wú méi bù chéng hūn - Without matchmakers there would be no marriage, without clouds there will be no rain
- Hard Work Can Turn An Iron Rod Into A Needle 铁杵成针 tiě chǔ chéng zhēn
- Han Shi (寒食) Festival (The Cold Food Festival)
- Chu Songs On Four Sides 四面楚歌
- Extreme Joy Begets Sorrow
- 'Be Unable To Do As Well As One Would Wish' lì bù cóng xīn 力不从心
- Get Fat By Eating His Own Words, shí yán ér féi, 读“食言而肥”的中文故事.
- 不入虎穴,焉得虎子, bù rù hǔ xué,yān dé hǔ zǐ - If you do not enter the tiger's den you cannot capture the tiger cub
- 此地无银三百两 cǐdìwúyínsānbǎiliǎng - There Are No Three-hundred Liangs of Silver Here
- 僧与鸟,一个苏东坡的笑话 - Monk and Bird, a Su joke
- 先天下之忧而忧,後天下之乐而乐 (In the world, worry should be before, and joy must be after)
- Liu Kun Fought Off Invaders By A Long Whistle 刘琨长啸退敌 Liú kūncháng xiào tuì dí
- Pillowed his head on his spear awaiting dawn 枕戈待旦 zhěngēdàidàn
- Practice Sword At Cock-crow 闻鸡起舞 Wén jī qǐ wǔ
- Knocking With the Oar in Midstream 中流击揖 zhōng liú jī yī











