KAIXIN

China News, Culture, History

"High Quality & Highly Trusted"

That is the China Kaixin wants to bring you, "... images of vibrant colour. Warm smiles of welcome; rich architecture; children bubbling with excitement."

 

There are many photos, please be patient if it takes a while to download

有许多照片,请耐心等待下载页面

 

Today's News

&

Current Affairs

"See China through Xiaosui's eyes"

 

 

 

(See More Photographs by Yi Hang)

 

Graeme has been using ChinesePod since 2007

"I highly recommend ChinesePod, I haven't found any Online teaching programme that comes close."

 

Hard Work Can Turn An Iron Rod Into A Needle

铁杵成针

tiě chǔ chéng zhēn

Li Bai (李白) was one of the greatest poets in China's Tang Dynasty, which is often considered China's ‘golden age’ of poetry. Approximately 1,100 poems attributed to him remain today, including thirty-four in the popular anthology, 'Three Hundred Tang Poems'.

Legend has it that Li Bai was originally the God in charge of poetry in Heaven, but he offended the Heavenly Emperor and thus was exiled to Earth where he became a son of a rich merchant.

Brilliant and talented as he was, little Li Bai disliked studying and often skipped class to play. One day, when he was fishing by a river, he saw a white-haired old woman grinding an iron rod on a big stone.

Out of curiosity Li Bai came up and asked: "What are you doing, Ayi? "

"I'm grinding this iron rod," the old women said kindly, but did not stop her work.

"Why are you doing that?" Li Bai asked.

"I want to make a sewing needle," was the reply.

"What?!" exclaimed Li Bai, surprised, "You want to grind such a thick rod into a tiny needle? It is impossible!"

"Anything is possible, as long as you stick to it." The old woman looked at Li Bai, her eyes shining with intelligence, "I know it may take me decades to make a needle from this rod, but it doesn't matter. As long as I persevere in grinding, I will definitely make a needle. Remember there is nothing you cannot achieve as long as you stick to it."

Li Bai was deeply moved by the old woman's words. He went back to his school and from then on he studied diligently and became a great poet and scholar.

Later, Li Bai travelled to Tai Mountain (Tai Shan), where he visited the temple of Bi Xia Yuan Jun (a goddess in Chinese myth). He found the statue of the goddess looked very familiar. That night he dreamed that he saw the old woman again. She introduced herself as Bi Xia Yuan Jun and told Li Bai that many years ago she saw him neglect his studies, so she turned into an old woman and taught him a lesson.

The saying Hard Work Can Turn An Iron Rod Into A Needle, tiě chǔ chéng zhēn, refers to being extremely talented but realising that it requires hard work and dedication to fully develop that talent.

Li Bai: 'Drinking Alone by Moonlight'

Chinese Parable & Fables

 

 

Introduction to Chinese

Learn English

学习英语

 

 

 

SEARCH the WWW

 

Set in Zanzibar in 1910, it is the story of two people from different worlds falling in love. Susan immerses herself in Zanzibar. Asim falls in love with this woman from the nation that killed his wife. Susan is a spy. Asim is the chief advisor to the Sultan of Zanzibar. Germany and France are holding secret negotiations to form a Pan European alliance, which would isolate Britain and destroy her power. Susan and Asim are caught up in all this and their love is finally dashed on the cold, hard reality of international high politics.

Now Available on Amazon's Kindle $4.99

  

 

 

 

 

 

 

Google SEO - Search Engine Optimisation

SEARCH ENGINE OPTIMIZATION

SEO

Kaixin gets

over 70,000 Hits from

SEARCH ENGINES each Month.

SEARCH ENGINE HITS

turn into

PAGE VIEWS = $$$


If you want our advice on how to achieve this please email us.

 

Crawler/Google    43,105
Crawler/Bing    22,112
Crawler/Unknown    5,666
Crawler/GoogleReader    1,706
Crawler/Baidu    1,350
Crawler/Yahoo    104

 

Career, Employment, Jobs, Work in China
XiaosuiBlue Pty Ltd - China Consultancy

 

 

Kaixin Translation Service

翻译业务

Translate Chinese to English

中文翻译英文

Translate English to Chinese (Mandarin & Cantonese)

英文翻译中文 (普通话 & 广东话)

 

A personalised boutique service


To translate well you need both a sound understanding

of the language

AND

a sound understanding of the culture

 

Kaixin's Translation Service is unique

Xiaosui is a University Educated Teacher of Chinese who can speak and write in English. She is also fluent in both Madarin & Cantonese

Graeme is a University Educated teacher, lawyer and writer who can speak and write in Chinese


Together they publish the Kaixin Website

 

They bring an in-depth understanding of both languages

which means

  you will find their Translation Service second to none


 How often have you found that the translation is not quite right. Somehow there is something missing.

That can be avoided by using two experts in their field.

Xiaosui ensures that the Chinese is of a high standard by discussing the translation with Graeme

Graeme ensures that the English is of a high standard by discussing the translation with Xiaosui

 

 

 

"Kaixin is our recommendation"

 

 

Tuesday
Aug102010

Kaixin Translation SERVICE - Chinese to English & English to Chinese

 

 

Kaixin Translation Service

翻译业务

Translate Chinese to English

中文翻译英文

Translate English to Chinese (Mandarin & Cantonese)

英文翻译中文 (普通话 & 广东话)

 

A personalised boutique service

 


Translation of any document

Translation of any literary work: Article, Short Story, Novel, Play

Ensure your message is exactly what you intended:

  • Email
  • Advertising
  • WebSites
  • Letters
  • Instructions
  • Brochures
  • Specifications
  • Creative Writing

 

 

 

How we approach a translation

Either Xiaosui or Graeme reads the original document, depending on whether it is in Chinese or English.

We then discuss the document generally.

Either Xiaosui or Graeme translates the document, depending on whether it is in Chinese or English.

We then both translate one whole meaning or concept at a time. That can be a word, a phrase, a sentence or a paragraph.

This creates a Draft Translation.

The Draft translation is read and discussed one meaning at a time, and a second Draft is created.

Either Xiaosui or Graeme reads the second Draft in its entirety to check that it flows and works as a complete document. Any minor corrections or revisions are made.

This produces the Final Document.

The Final Document is sent for approval.

 

 

We are not cheap, but we are the best

 

We charge an hourly rate of $60.

There is a minimum charge of $100.

We find it is very difficult to fix a rate as each translation is different. Either you pay too much or we are paid too little.

 

Pay by PayPal (Credit Cards Accepted)

 

This rate is for standard written correspondence, forms, standard emails, non-technical business correspondence.

Kaixin does not handle specialist technical areas such as medical, science, computing and the like.

Specialist creative writing such as poetry, novels and plays attracts a higher rate depending on what is required. Kaixin will advise of the price after the poem or a sample of the writing has been read.

This is because there is usually a lot of meaning behind the words that require thought and interpretation. A second-rate translation at the standard fee would be easy, it would not, however, be accurate or reflect the meaning of the writing.

 

The above does not include formatting.

You must send us the document in MS Word Format.

 

 

 

Email Xiaosui for Advice and a Quote

 xiaosui [at] xiaosuiblue [dot] com

 

 

 

 

Translation of a Short Story

 

人生的路

   看到这样一个故事:

   山洪暴发,洪水紧帖着独木桥流过,不时有浪花溅到桥面上。有好心人在两岸连起一条绳索,横空挂在独木桥上方。

   四个人来到岸边:一个盲人,一个聋哑人和两个健康人。他们都有急着要到对岸去。聋哑人不言不语,迈步上桥,摇摇晃晃中到了对岸。一个健康人引导着盲人,小心翼翼地安全过了桥。剩下一个健康人松了一口气,面对狂涌的河水,踏上了独木桥,却不幸中途滑落水中。

   人们感到奇怪:为什么盲人和聋哑人都能顺利过桥,而那个耳聪目明的健康人却落水了呢?

   聋哑人比画着表达自己的意思:我听不见河水汹涌的涛声,无形中少了许多顾虑,只要看准落脚点就行了。

   盲人说:我根本就不知道河水有多大。在这位好心大哥的指引下,一步也没有走错。

   活着的健康人说:我走在盲人前面,既要看好脚下的路,又要不时提醒身后的盲人,全身十二分的精神都在独木桥和绳索上,哪里还有精力去考虑浪高涛急?

   人生之路,坎坷莫测,一步走错,后悔莫及。有些事情的成败并不在于身处环境的复杂与否,而只是自己内心的魔障在做怪。

 

FIRST DRAFT, which is close to the original Chinese:

 

Way of Life

I would like to tell you a story...

A flash flood is coming.

The floodwaters are nearly over a bridge, which is made from a single plank of wood. The floodwaters flow closely under the bridge, fitting snugly, some splattering onto the bridge.  

Kind people have stretched a rope over the bridge.

Four people came to the bank of river.

One is blind, one is deaf and dumb. The other two people are healthy.

They all want to hurry to the other side of the river.

The deaf and dumb person quietly walks onto the bridge, and, one step at a time, balancing carefully, crosses the river.

A healthy person then carefully leads a blind man across the bridge.

The last, healthy, person sighs with relief. He can now face the violently turbulent river. He sets foot on the bridge. However, unfortunately, he is unlucky and falls in half way across.

People must wondering why the blind person, along with the deaf and dumb person can cross over the bridge, but the healthy person who can see and hear falls off?

The deaf and dumb person uses hand language to express his thinking. “I couldn’t hear the turbulent river’s voice, so I did not need to worry much. I just needed to walk carefully and see the right steps.

The blind person said, “I didn’t know how big the flood is at all. I just followed this nice person, so I didn’t make any wrong steps.”

The healthy person, who was still alive, said, “I walked in front of the blind person. I needed to find the right way and keep telling instructions to the blind person who was following me. I focused all my concentration on the bridge and the rope so I didn’t have any spare concentration to think about the whether the waves were high and turbulence big.

The road of your life isn’t straight. You never know how hard it will be. One wrong step and it is too late. It is useless to repent after the event.

Success or failure does not depend on how difficult or dangerous the situation you find yourself in. It is simply decided by what inner demons are inside your heart, working away to bewilder you. 

 

SECOND DRAFT, which tries to keep the 'voice' of the original, but make it more flowing:

 

The Way of Life

I would like to tell you a story...

There is a flash flood coming.

The floodwaters are nearly over a bridge, which is made from a single plank of wood. The waters flow closely under the bridge snugly, splattering onto the bridge.  

Some kind people have stretched a rope over the bridge.

Four people come to the bank of river.

One is blind, one is deaf and dumb, and the other two are healthy.

They are all in a hurry to reach the other side of the river.

The deaf and dumb person quietly walks onto the bridge, and, one step at a time, balancing carefully, crosses the river.

The blind man is then led carefully across the bridge by a healthy person.

The last person, who is healthy, sighs with relief. He can now face the violently turbulent river. He sets foot on the bridge, however, unfortunately, he is unlucky and falls in halfway across.

So all you readers must wondering why the blind person, along with the deaf and dumb person can safely cross over the bridge, but the healthy person, who can see and hear, falls off.

The deaf and dumb person uses hand language to express his thinking.

“I couldn’t hear the river’s turbulent voice, so I did not need to worry. I just needed to walk carefully and see the right steps to take.

The blind person said, “I didn’t know how big the flood was at all. I just followed this nice person. So I didn’t make any wrong steps.”

The healthy person, who was still alive, said, “I walked in front of the blind person. I needed to find the right way and to keep yelling instructions to the blind person who was following me. I focused all my concentration on the bridge and the rope, so I didn’t have any spare concentration to think about the waves and the violent turbulence.

The road of your life is not straight; you never know how hard it will be. One wrong step and it is too late.

It is useless to repent after the event.

Success or failure does not depend on how difficult or dangerous the situation is that you find yourself in. It is simply decided by what inner demons are inside your heart, working away to bewilder you.   

 

 

 

What does Kaixin mean in English

 

开 kai, means happy  心 xin, means heart

Kaixin (happy heart) means to feel happy, to rejoice

 

Many people have asked how Kaixin is pronounced. It is in two syllables:

Kai, pronounced - k'eye 

xin, pronounced - shin.

So, phonetically: k'eye-shin.

 

 

Email Xiaosui for Advice and a Quote

 

 

 

Kaixin Translation Service

HOME

 

 

 

 

 

 

 

 

SEND AN EMAIL , tell a friend about Kaixin’s Translation Service  

 

 

 

Yi Hang's

Award winning photographs

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

China's Top 10 Leisure Spots

 

 

Suzhou, Jiangsu province

Qinhuangdao, Hebei province

Guilin, Guangxi Zhuang autonomous region

Huangshan (Yellow Mountain), Anhui province

Yantai, Shandong province

Chengdu, Sichuan province

Lijiang, Yunnan province

Sanya, Hainan province


Qingdao, Shandong province


Hangzhou, Zhejiang province

 

 


 

Beijing's Hutongs

 

The Hutong, an old-style city alley or lane, is one of the most distinctive features and must-see attractions in Beijing. There are thousands of hutongs in the city, many of which were built during the Yuan (1206-1368), Ming (1368-1644) and Qing (1644-1911) dynasties. We list the most famous hutongs that all travelers to the capital city shouldn't miss in order to get a better experience of the unique culture of ancient Beijing.

 

 

List of Beijing's Hutongs